Wednesday, July 12, 2006

subject:petrigyörgy (4')
(2004, forg.k./script: Szabó Juli; rend-op., vágó/dir, camera&editing: Lehoczky Tamás)




Le a képkerettel! Éljen a képgömb! Petri 'Egy szép nap' c. verse szabadon, avagy szubjektív-objektív fénykörkép egy asszociatív pszichológiai játék keretében.

A subjective adaptation of a poem by György Petri.

letölt/download (subject:petrigyörgy, wmv 14mb)
megnéz/watch (youtube)

8 comments:

Susan Toth-Cohen said...

I love this. I am not sure why. The combination of the images and music is mesmerizing...
I am not familiar with the poem--could you share it (if possible??).

Tamás Lehoczky said...

50 vim,kolbász,tejföl,paradicsompüré
15 krumpli, hagyma
22 pálinka
36 cigaretta
18 papírzsebkendő
18 eszpresszó
15 posta, újság
----------------
154
46 nescafé
200

Tamás Lehoczky said...

Do you need a translation?

Susan Toth-Cohen said...

Let's see.I know some of the words or have an idea. Only ones I don't know at all are the ones on the first line: vim,kolbász,tejföl,paradicsompüré
(though paradicsompure must have something to do with tomato--tomato sauce?)
I am not sure about the significance of the numbers.

Tamás Lehoczky said...

I wouldn't dare to decode the poem but still I try to help you a bit. First of all it's an everyday shopping list including all the staff a man would need for a modest housekeeping.
vim - very special hungarian brand of a cleening powder at that time (perhaps the only one for washing the dishes, kithcen sink, etc.;
check some of the 80s hungarian commercials if you're interested in hungarian brands
http://gergoke.hu/reklamok/)
kolbász - sausage
tejföl - cream for mainly salty, greasy dishes (pörkölt, stc.)
paradicsompüré - tinned smashed tomato
krumpli- potato
hagyma - onion
pálinka - very strong spirit made usually of plum, pear, etc.(alcohol 40-80%)
cigaretta - cigaret
papírzsebkendő - tissue
espresso - :)
posta - post office
újság - newspaper
nescafé - :)

The trick of the poem is that the calculation is incorrect...
That means the poet has to cheat himself to be able to get a nescafé every day.
It's a sort of silent criticism of the socialist regime at that time.

Susan Toth-Cohen said...

Thank you for helping me understand the poem. I know I would not have a grasp of its deeper meaning without the interpretation from your point of view. Living under the socialist regime must have been a very dark time, to say the least. Your work and the translation of the poem remind me that Hungarian history and culture are complex and difficult for an outsider to understand.But, I commit myself to trying.. The website with 80s commercials is interesting from what I have seen so far and will help me work on my grasp of the language as well as reflect some of the 80s culture--so. thank you for that also.

Tamás Lehoczky said...

no problem.
but anyway, as you can see, my adaptation hasn't got anything to do with the deeper interpretation of the original poem. Let's say it's an image list in my own cinematographer's style.
take care and have fun digging in the 80s

s_v said...

http://petri.freeblog.hu/archives/2009/09/21/4351145/